1当受智慧的教训
1Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."