1大卫的诗。耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战,训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Davidov. Blagoslovljen Jahve, hridina moja: ruke mi uči boju a prste ratu.
2他是我慈爱的 神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
2On je ljubav moja i tvrđava moja, zaštita moja, izbavitelj moj, štit moj za koji se sklanjam; on mi narode stavlja pod noge!
3耶和华啊!人算什么,你竟关怀他,世人算什么,你竟眷念他。
3Što je čovjek, o Jahve, da ga poznaješ, što li čedo ljudsko da ga se spominješ?
4人不过像一口气,他的年日仿佛影子消逝。
4Poput daška je čovjek, dani njegovi kao sjena nestaju.
5耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
5Jahve, nagni svoja nebesa i siđi, takni bregove: i zadimit će se!
6求你发出闪电,使仇敌四散;求你射出你的箭,使他们溃乱。
6Sijevni munjom i rasprši dušmane, odapni strijele i rasprši ih!
7求你从高天伸手救拔我,从大水之中,从外族人的手里拯救我。
7Ruku pruži iz visina, istrgni me i spasi iz voda beskrajnih, iz šaka sinova tuđinskih:
8他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
8laži govore usta njihova, a desnica krivo priseže.
9 神啊!我要向你唱新歌,我要用十弦琴向你歌唱。
9Pjevat ću ti, Bože, pjesmu novu, na harfi od deset žica svirat ću.
10你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
10Ti daješ pobjedu kraljevima, koji si spasio Davida, slugu svojega. Od pogubna mača
11求你救拔我,从外族人的手里拯救我;他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
11spasi mene, oslobodi me iz ruke tuđinske; laži govore usta njihova, a desnica krivo priseže.
12愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
12Daj da nam sinovi budu kao biljke što rastu od mladosti svoje; a kćeri naše kao stupovi ugaoni, krasne poput hramskog stupovlja;
13愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
13da nam žitnice budu pune svakog obilja, s plodovima svakojakim u izobilju;
14愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
14ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!
15得享这样景况的人民,是有福的,有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
15Blago narodu kojem je tako, blago narodu kojem je Jahve Bog!