聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

30

1大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
1Psalam. Pjesma za posvećenje Doma. Davidov.
2耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
2Veličam te, Jahve, jer si me izbavio i nisi dao da se raduju nada mnom dušmani.
3耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
3Jahve, Bože moj, zazvah te, i ti si me ozdravio;
4耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
4Jahve, izveo si mi dušu iz Podzemlja, na rubu groba ti si me oživio.
5因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
5Pjevajte Jahvi, vjernici njegovi, zahvaljujte svetom imenu njegovu!
6至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
6Jer samo za tren traje srdžba njegova, a čitav život dobrota njegova. Večer donese suze, a jutro klicanje.
7耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
7U svojoj sreći rekoh: "Neću se pokolebati nikada!"
8耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
8Dobrotom si me, o Jahve, na goru nade postavio, ali čim lice sakriješ, sav se uplašim.
9“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
9Tada, Jahve, zavapih k tebi i zazvah milosrđe Boga svojega:
10耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
10"Kakva je korist od krvi moje, kakva korist da u grob siđem? Zar će te prašina slaviti, zar će naviještati vjernost tvoju?"
11你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
11Slušaj, o Jahve, i smiluj se meni; Jahve, budi mi na pomoć!
12好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
12Okrenuo si moj plač u igranje, skinuo kostrijet s mene i opasao me radošću.
13Zato ti pjeva duša moja i neće zamuknuti: Jahve, Bože moj, dovijeka ću te hvaliti!