聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

31

1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,求你按着你的公义搭救我。
1Zborovođi. Psalam. Davidov.
2求你留心听我,赶快拯救我;求你作我坚固的磐石,作拯救我的坚垒。
2Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi!
3因为你是我的岩石、我的坚垒;为你名的缘故,求你带领我,引导我。
3Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja.
4求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的避难所。
4Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.
5我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
5Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
6我恨恶那些信奉虚无偶像的人;至于我,我却倚靠耶和华。
6U tvoje ruke duh svoj predajem: otkupi me, Jahve, Bože vjerni.
7我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
7Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.
8你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。
8Radosno ću klicat' tvojoj milosti, jer si na moju bijedu pogledao, pomogao u tjeskobi duši mojoj.
9耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
9Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
10我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
10Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo.
11我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
11Život mi se troši u gorčini, ljeta moja u jecanju. U muci mi se iscrpila snaga i kosti su moje klonule.
12我被人完全忘记,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
12Dušmanima svojim postao sam ruglo, susjedima podsmijeh, a znancima strašilo; koji me vide vani, bježe od mene.
13我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
13Nestalo me k'o mrtvaca iz sjećanja ljudi, postadoh k'o razbijena posuda.
14但是,耶和华啊!我还是倚靠你;我说:“你是我的 神。”
14Čujem šaputanje mnogih, užas odasvud: sastaju se protiv mene i smišljaju kako da mi život oduzmu.
15我的一生都在你的手中;求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
15A ja se, Jahve, u tebe uzdam; govorim: Ti si Bog moj!
16求你用你的脸光照你的仆人,以你的慈爱拯救我。
16U tvojoj je ruci sudbina moja: istrgni me iz ruke dušmana i onih koji me progone!
17耶和华啊!求你不要使我羞愧,因为我向你呼求;求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
17Rasvijetli lice nad slugom svojim, po svojoj me dobroti spasi.
18那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
18Jahve, ne bilo me stid što tebe zazvah! Neka se postide zlotvori, nek' u Podzemlju zamuknu.
19耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多么丰盛。
19Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno.
20你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
20O, kako je velika, Jahve, tvoja dobrota, koju čuvaš za one koji te se boje, koju iskazuješ onima što se tebi utječu naočigled sinovima čovječjim.
21耶和华是应当称颂的,因为我在被围困的城里,他就向我显出他奇妙的慈爱。
21Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.
22至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。
22Blagoslovljen Jahve jer me obasu čudesnom dobrotom u gradu tvrdom.
23耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。
23U tjeskobi svojoj već mišljah: "Odbačen sam od pogleda tvoga." Ali ti si čuo glas mog zaziva dok sam tebi vapio.
24所有仰望耶和华的人,你们都要刚强,坚固你们的心。
24Ljubite Jahvu, svi sveti njegovi: čuva Jahve svoje vjernike, a po zasluzi vraća onima koji postupaju oholo.
25Budite hrabri i jaka srca, svi koji se u Jahvu uzdate!