聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

34

1大卫的诗,是他在亚比米勒面前装疯,被驱逐离去时作的。我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。
1Davidov. Kada se David pravio ludim pred Abimelekom, a on
2我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。
2ALEF Blagoslivljat ću Jahvu u svako doba, njegova će mi hvala biti svagda na ustima!
3你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。
3BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
4我曾求问耶和华,他应允了我,救我脱离一切恐惧。
4GIMEL Veličajte sa mnom Jahvu, uzvisujmo ime njegovo zajedno!
5人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。
5DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
6我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。
6HE U njega gledajte i razveselite se, da se ne postide lica vaša.
7耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。
7ZAJIN Eto, jadnik vapi, a Jahve ga čuje, izbavlja ga iz svih tjeskoba.
8你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。
8HET Anđeo Jahvin tabor podiže oko njegovih štovalaca da ih spasi.
9耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。
9TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
10少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
10JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
11孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。
11KAF Osiromašiše mogućnici i gladuju, a koji traže Jahvu ne trpe oskudice.
12谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,
12LAMED Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem.
13就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
13MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
14也要离恶行善,寻找并追求和睦。
14NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
15耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
15SAMEK Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi!
16耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
16PE Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove.
17义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
17AJIN Lice se Jahvino okreće protiv zločinaca da im spomen zatre na zemlji.
18耶和华亲近心中破碎的人,拯救灵里痛悔的人,
18SADE Pravednici zazivaju, i Jahve ih čuje, izbavlja ih iz svih tjeskoba.
19义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
19KOF Blizu je Jahve onima koji su skršena srca, a klonule duše spasava.
20耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。
20REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
21恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。
21ŠIN On čuva sve kosti njegove: ni jedna mu se neće slomiti.
22耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。
22TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
23Jahve izbavlja duše slugu svojih, i neće platiti tko god se njemu utječe.