聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

37

1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
2kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
3BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
4Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
5GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
6Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
7DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
8HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
9Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
10VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
11Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
12ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
13A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
14HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
15Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
16TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
17jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
18JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
19Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
20KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
21LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
22Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
23MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
24Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
25NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
26Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
27SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
28Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
29Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
30PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
31Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
32SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
33Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
34KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
35REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
36Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
37ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
38A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
39TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
40Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.