聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

58

1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
1Zborovođi. Po napjevu "Ne pogubi!" Davidov. Miktam.
2不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
2Zar doista krojite pravdu, vi moćni, zar sudite pravo, sinovi ljudski?
3恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。
3Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde.
4他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,
4Na krivu su putu bezbošci od krila majčina, na krivu su putu lašci od utrobe.
5不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。
5U njima je otrov kao u zmije, kao u ljutice što uši začepljuje
6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。
6da glas čarobnjakov ne čuje ni glas bajača vješta bajanju.
7愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
7O Bože, polomi im zube u ustima; razbij, o Jahve, čeljusti lavićima!
8愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。
8K'o vode što hitro otječu neka se razliju, k'o zgažena trava neka se osuše.
9你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
9Nek' budu k'o puž koji se pužuć' rastoči, k'o pometnut plot nek' sunca ne vide.
10义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。
10Prije nego vam kotlovi trnje osjete, dok je zeleno, neka ga vihor odnese.
11因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”
11Radostan će biti pravednik kad ugleda odmazdu, noge će prati u krvi zlotvora.
12I reći će ljudi: "Pravednik plod svoj ima! Još ima Boga da sudi na zemlji!"