聖經新譯本 (Simplified)

Croatian

Psalms

66

1诗歌一首,交给诗班长。全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1Zborovođi. Pjesma. Psalam.
2你们要歌颂他名的荣耀,把荣耀和赞美都归给他。
2Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
3要对 神说:“你的作为多么可畏!因你伟大的能力,你的仇敌必向你假意归顺。
3Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
4全地的居民都必敬拜你,向你歌颂,歌颂你的名。”(细拉)
4Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
5你们来看 神的作为,他向世人所作的事是可畏惧的。
5Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
6他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
6On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
7他以自己的权能永远统管万有,他的眼睛鉴察万国,悖逆的人不可自高。(细拉)
7Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
8万民哪!你们要称颂我们的 神,宣扬赞美他的声音。
8Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
9他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
9Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
10 神啊!你试炼了我们,熬炼了我们,如同熬炼银子一般。
10Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
11你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
11Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
12你使人驾车轧我们的头,我们经过水火,你却把我们领到丰盛之地。
12Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
13我要带着燔祭进你的殿,我要向你还我的愿,
13S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
14就是在急难的时候,我嘴唇所许的,我口里所说的。
14što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
15我要把肥美的牲畜作燔祭,连同公绵羊的馨香祭献给你,我并且要把公牛和公山羊献上。(细拉)
15Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
16所有敬畏 神的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
16Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
17我曾用口向他呼求,我曾用舌头颂赞他。
17Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
18如果我心里偏向罪孽,主必不听;
18Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
19 神却垂听了,他留心听了我祷告的声音。
19No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
20 神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
20Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!