聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Job

10

1 神为什么要定人的罪
1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2我要对 神说:不要定我有罪,请告诉我你为什么与我相争。
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3压迫无辜,又弃绝你手所作的,却喜悦恶人的计谋,你都以为美吗?
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4你的眼不是肉眼,你观看不像人观看,
4Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6以致你追究我的罪孽,细察我的罪过吗?
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7你知道我并没有罪,但没有人能救我脱离你的手。
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8你的手塑我造我,但一转过来你就要毁灭我。
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9求你记念你造我如抟泥,你还要使我归于尘土吗?
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10你不是把我倒出来像倒奶,又使我凝结像乳酪凝固吗?
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11你以皮肉为衣给我穿上,以筋骨接络我;
11iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12你赐我生命,又向我施慈爱,你的眷顾保守我的心灵。
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13要人受苦,不如夭折这些事你都藏在你的心里,我知道这是你的旨意。
13og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14我若犯罪,你就鉴察,绝不赦免我的罪孽;
14Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
15Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16我若昂首自得,你就猎我如猎猛狮,又在我身上彰显你惊人的大能。
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17你重新设立见证攻击我,对我加增你的忿怒,派兵轮流攻击我。
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18你为什么使我出母胎呢?我不如死去,无人得见我,
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19这样,就像从来没有我一样,一出母腹就被送入坟墓。
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20我的日子不是很少吗?请住手,转离我,使我在往黑暗死荫之地以先,
20Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21在去而不返之前,可以喜乐片刻;
21før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22那地黑暗,如死荫的幽暗,毫无秩序,即使有光也像幽暗。”
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."