聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Job

15

1以利法再责约伯自义
1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2“智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?
2"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
3for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
4Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,
5Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。
6Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?
7Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?
8Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?
9Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。
10Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
11Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,
12Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?
13Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?
14Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,
15End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?
16hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17恶人在世必不得享平安我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,
17Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
18hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。
19dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
20Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
21Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。
22han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。
23udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。
24Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
25Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。
26stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
27Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
28tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,
29Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
30han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。
31Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
32I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。
33han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
34Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”
35svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!