1再陈他的痛苦
1Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
2visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
3Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
4Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
5den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
6Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
7mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
8retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
9men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
10Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
11Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
12Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
13vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
14Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
15Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”
16Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?