1以利法第三次发言
1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!