聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Job

28

1智慧只有 神能赐
1Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
2铁从土中取出,熔化石头而得铜。
2Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3人探求黑暗的尽头,查明在阴暗中的石矿,直到极处。
3På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4在无人居住之处,足迹罕至之地开坑探矿,他们与人远离,悬在坑中摇来摇去。
4man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5至于地,粮食从它而出,地底下却好像被火翻转过来一样。
5Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6石中有蓝宝石,也有金沙。
6i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7矿坑中的路,鸷鸟不知道,连鹰的眼也未曾见过;
7Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8狂傲的野兽未曾行过,猛狮也未曾经过。
8den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9人伸手击凿坚石,使山脚翻倒过来。
9På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
10在磐石中凿出坑道,亲眼看见各样宝物。
10i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11他堵住水源,不让滴漏,又使隐藏之物显露在光中。
11man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12然而,智慧在何处可寻?聪明之地在哪里呢?
12Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13智慧的价值人不知道,在活人之地也寻不到。
13Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14深渊说:‘不在我里面’,沧海说:‘不在我这里’。
14Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
15智慧不能用纯金购买,也不能称银子作它的代价。
15Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16俄斐金,贵重的玛瑙、蓝宝石,都不能与它比较。
16den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17黄金和玻璃不能与它比较,纯金的器皿不能与它交换。
17Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
18珊瑚和水晶都不值一提,取得智慧胜过取得红宝石。
18Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19古实的黄玉不能与它比较,纯金也不能与它较量。
19Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20然而,智慧从哪里来,聪明之地在哪里呢?
20Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21众生的眼睛都看不到,空中的飞鸟也不能发现。
21Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22灭亡和死亡都说:‘我们只风闻它的事罢了。’
22Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
23 神明白智慧的道路,也晓得智慧的所在,
23Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24因为他察看全世界,遍观全地。
24thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25他为风定轻重,又度量众水;
25Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
26为雨露立定律,为雷电定道路。
26da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27那时他看见智慧,描述智慧,他坚立智慧,并且查探智慧。
27da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28他对人说:‘敬畏主就是智慧,远离邪恶就是聪明。’”
28Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."