1以利户向约伯及三友发怒
1Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
2blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
3og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
4Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
5men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
6og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
7jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
8Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
9de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
10derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
11Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
12jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
13Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
14Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
15De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
16Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
17Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
18Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
19som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
20tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
21Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”
22thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!