1欲以诚实折服约伯
1Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
2我现在开口,用舌头发言;
2Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
4Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
5Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
6Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
7Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
8Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
9"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
10men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
11han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
12Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
13Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
14Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
16da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
17for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
18holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
19Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
20Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
21hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
22hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
23Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
24og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
25da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
26Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
27Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
28Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
29Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
30for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
31Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
32Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
33hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!