1述说 神的威荣和作为
1Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
2Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
3Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
4efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
5Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
6Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
7For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8野兽进入洞中,留在穴里。
8De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
9Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
10Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
11Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
12det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
13hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
14Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
15Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
16Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
17Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
18Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
19Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
20Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
21Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
22fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
23og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
24derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.