聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Job

39

1以动物的生态质问约伯
1Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
2tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
3De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
4Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
5Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
6som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
7Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
8det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
9Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
10Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
11Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
12Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
13Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
14siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
15tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
16Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
17Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
18Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
19Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
20og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
21Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
22den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
23Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
24den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
25et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
26Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
27Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
28Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
29den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
30Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!