聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Luke

21

1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
1Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
2Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
3Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
4Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
6"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
7Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
9Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
10Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
12Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
13结果却成了你们见证的机会。
13Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
14Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
15Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
16Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.
17你们要因我的名,被众人恨恶,
17Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
18Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
19Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
20Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
21Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
22Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
23Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
24Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
26medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
27Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
28Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
29Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
30når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
31Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
32Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
33Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
34Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
35正如网罗临到全地的所有居民。
35Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
36Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
37Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
38Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.