聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Luke

3

1施洗约翰(太3:1-12;可1:3-5、7-8;约1:19-28)
1Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,
2亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
2medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.
3他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。
3Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,
4正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
4som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;
5一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!
5hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
6所有的人都要看见 神的救恩。’”
6og alt Kød skal se Guds Frelse."
7约翰对那出来要受他洗礼的群众说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
8应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
8Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
9现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
9Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
10群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
10Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"
11他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”
11Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"
12又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
12Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"
13他说:“除了规定的以外,不可多收。”
13Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
14兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
14Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"
15那时众人正在期待,人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
15Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,
16约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
16da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
17他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
17Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
18他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。
18Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
19分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
19Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,
20他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
20så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
21耶稣受洗(太3:13-17;可1:9-11)众人受了洗,耶稣也受了洗。他正在祷告,天就开了,
21Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,
22圣灵仿佛鸽子,有形体地降在他身上;有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
22og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
23耶稣的家谱(太1:1-17)耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
23Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,
24依次往上推,是玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
24Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,
25玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
25Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,
26玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
26Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,
27约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
27Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.
28麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
28Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
29耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
29Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,
30西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
30Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,
31米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
31Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,
32耶西、俄备得、波阿斯、撒门(“撒门”有些抄本作“撒拉”)、拿顺、
32Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,
33亚米拿达、亚当民(有些抄本无“亚当民”一词)、亚兰(“亚兰”有些抄本作“亚珥尼”)、希斯仑、法勒斯、犹大、
33Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,
34雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
34Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,
35西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
35Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,
36该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
36Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,
37玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
37Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,
38以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。
38Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn.