1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
1Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
2og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
4Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5
5efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
6for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
7Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
8Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
9så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
10jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
11ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
12ham, det er mit eget Hjerte.
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
13Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
14Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
15Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje,
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
16ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
17Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
18Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale,for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
20Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
21I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
23Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
24Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
25Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!