1箴言的功用
1Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
2Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
3tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
4de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
5den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
6de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
7HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
8Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
9thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
10Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
11Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
12Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
13Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
14Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
15- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
16thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
17Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
18de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
19Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
20Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
21oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
22Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
23Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
24Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
25men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
26derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
27når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
28Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
29fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
30mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
31Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
32thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”
33men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.