聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Proverbs

25

1谦厚忠诚必得赏赐
1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.