1当以愚昧懒惰人为戒
1Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
2Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;刑杖是为了打愚昧人的背。
3Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4不要照着愚昧人的愚妄回答他,免得你像他一样。
4Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5要照着愚昧人的愚妄回答他,免得他自以为有智慧。
5Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6借愚昧人的手传递信息的,是自断己足,自寻烦恼。
6Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7箴言在愚昧人口中,就像瘸子的腿,虚悬无用。
7Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8把荣耀给愚昧人的,就像人把石子系在投石器上。
8Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9箴言在愚昧人口中,就像荆棘在醉汉手里。
9Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10雇用愚昧人和过路人的,就像胡乱射伤众人的弓箭手。
10Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11愚昧人一再重复他的愚妄,正像狗转过来,吃自己所吐的。
11Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
12Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13懒惰人说:“路上有狮子,广场上也有狮子。”
13Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14懒惰人在床上翻动,就像门绕着门铰转动一样。
14Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边也觉得劳累。
15Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
16Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17提防毁谤及诡诈的人过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,就像人揪住狗的耳朵。
17Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18人欺骗了邻舍,却说:“我不过是开玩笑罢了。”他就像疯狂的人,投掷火把、利箭和杀人的武器。
18Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19
19er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。
20Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21好争竞的人,煽动争端,就像余烬上加炭,火上加柴一样。
21Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22搬弄是非的人的言语如同美食;深入人的脏腑。
22Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23嘴唇火热,心却奸恶,就像包上银渣的瓦器。
23Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。
24Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
25gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
26Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27挖掘陷坑的,自己必掉在其中;辊石头的,石头必辊回自己身上。
27I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;谄媚的口造成败坏。
28Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.