聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Proverbs

27

1当亲近忠诚的朋友
1Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
2Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3石头重,沙土也重,愚妄人的怒气比这两样更重。
3Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4烈怒虽然凶残,暴怒又好像狂澜,人还可以抵受;但面对嫉妒,谁能站立得住呢?
4Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5坦白的责备,胜过暗中的爱。
5Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6爱你的人加的创伤是出于忠诚;恨你的人却与你连连亲嘴。
6Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶;饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
7Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8离家的人到处飘泊,好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
8Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9膏油和香料使人心畅快,朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
9Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
10Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
11Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
12Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
13Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14清晨起来大声为邻舍祝福的,就等于是咒诅他。
14Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
15Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16谁要拦阻她,就像拦阻风,也像右手抓油。
16den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17铁磨铁,磨得锋利;朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
17Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18照料无花果树的,必吃树上的果子;事奉主人的,必得尊荣。
18Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19水怎样映照人面,人的心思也怎样反映其人。
19Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20阴间和灭亡不会满足,人的眼目也是一样。
20Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes.
21用锅炼银,用炉炼金;人的称赞也试炼人。
21Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
22Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23你要清楚知道你羊群的景况,专心照料你的牛群。
23Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24因为财富不是永恒的,冠冕也不能存到万代。
24thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。
25er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
26da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27山羊奶足够作你的食物,也足够作你一家的食物,并且足够维持你众婢女的生活。
27Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.