聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Proverbs

7

1慎防淫妇的诱惑
1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19因为我丈夫不在家,远行去了。
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.