聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Proverbs

8

1当受智慧的教训
1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.