聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

104

1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
1Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
2hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
3du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
4Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
5Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
6Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
7For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
8for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
9du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
10Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
11de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
12over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
13Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
14du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
15og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
16HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
17hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
18Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
19Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
20du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
21de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
22De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23人出去作工,劳碌直到晚上。
23Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
24Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
25Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
26Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
27De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
28du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
29Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
30du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
31HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
32Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
33Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
34Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
35Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!