聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

108

1歌一首,大卫的诗。 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
1(En Sang. En Salme af David.) Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig, vågn op, min Ære!
2琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。
2Harpe og Citer, vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.
3耶和华啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
3Jeg vil takke dig, HERRE, blandt Folkeslag, lovprise dig blandt Folkefærd;
4因为你的慈爱伟大,高及诸天;你的信实上达云霄。
4thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
5Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
6求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。
6Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!
7 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
7Gud talede i sin Helligdom: "Jeg vil udskifte Sikem med Jubel, udmåle Sukkots Dal;
8基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖,
8mit er Gilead, mit er Manasse, Efraim er mit Hoveds Værn, Juda min Herskerstav,
9摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋,我要因战胜非利士欢呼。”
9Moab min Vaskeskål, på Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg."
10谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
10Hvo bringer mig til den befæstede By, hvo leder mig hen til Edom?
11 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
11Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære.
12求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
12Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte.
13我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
13Med Gud skal vi øve vældige Ting, vore Fjender træder han ned!