1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
2Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
3med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
4til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
5de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
6Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
7lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
8hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
9hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
12ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
13hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
15altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
16fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
17han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
18Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
19den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
20Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
21Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
22Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
23som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
24af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
25til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
26Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
27så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
28Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
30Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。
31thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.