聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

18

1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.