聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

19

1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
1(Til sangmesteren. En salme af David.) Himlen forkynder Guds Ære, Hvælvingen kundgør hans Hænders værk.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
2Dag bærer Bud til Dag, Nat lader Nat det vide.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
3Uden Ord og uden Tale, uden at Lyden høres,
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
4når Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. På Himlen rejste han Solen et Telt;
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
5som en Brudgom går den ud af sit Kammer, er glad som en Helt ved at løbe sin Bane,
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
6rinder op ved Himlens ene Rand, og dens Omløb når til den anden. Intet er skjult for dens Glød.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
7HERRENs Lov er fuldkommen, kvæger Sjælen, HERRENs Vidnesbyrd holder, gør enfoldig viis,
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
8HERRENs Forskrifter er rette, glæder Hjertet, HERRENs Bud er purt, giver Øjet Glans,
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
9HERRENs Frygt er ren, varer evigt, HERRENs Lovbud er Sandhed, rette til Hobe,
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
10kostelige fremfor Guld, ja fint Guld i Mængde, søde fremfor Honning og Kubens Saft.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
11Din Tjener tager og Vare på dem; at holde dem lønner sig rigt.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
12Hvo mærker selv, at han fejler? Tilgiv mig lønlige Brøst!
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
13Værn også din Tjener mod frække, ej råde de over mig! Så bliver jeg uden Lyde og fri for svare Synder.
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。
14Lad min Munds Ord være dig til Behag, lad mit Hjertes Tanker nå frem for dit Åsyn, HERRE, min Klippe og min Genløser!