聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

22

1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
1(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
2Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
3Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
4På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
5de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
6Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
7alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
8"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
9Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
10på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
11Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
12Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
13spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
14Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
15min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
16Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
17jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
18Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
19Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
20Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
21Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
22Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
23"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
24Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
25Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
26de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
27Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
28thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
29De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
30Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。
31de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.