1大卫的诗。耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
2求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
2grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
3拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
3tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
4愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
4Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
5愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
5de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
6愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
6deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
7因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
7Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
8愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
8Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
9我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
9Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
10我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
10alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
11强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
11Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
12他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
12de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
13至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
13Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
14我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
14som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
15但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
15Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
16他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
16for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
17主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
17Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
18我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
18Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
19求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
19Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
20因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
20Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
21他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
21de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
22耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
22Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
23我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
23rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
24耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
24døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
25不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
25Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
26愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
26Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
27愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
27Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
28我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。
28Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.