1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。恶人的罪过在他心中深处说话,他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
1(Til sangmesteren. Af HERRENs tjener David.) Synden taler til den Gudløse inde i hans Hjerte; Gudsfrygt har han ikke for Øje;
2罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
2thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
3他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
3Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;
4他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。
4på sit Leje udtænker han Uret, han træder en Vej, som ikke er god; det onde afskyr han ikke.
5耶和华啊!你的慈爱上及诸天,你的信实高达云霄。
5HERRE, din Miskundhed rækker til Himlen, din Trofasthed når til Skyerne,
6你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
6din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
7 神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。
7hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;
8他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
8de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;
9因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
9thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
10求你常施慈爱给认识你的人,常施公义给心里正直的人。
10Lad din Miskundhed blive over dem, der kender dig, din Retfærd over de oprigtige af Hjertet.
11求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。
11Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Hånd ej jage mig bort.
12作恶的人必跌倒;他们被推倒,不能再起来。
12Se, Udådsmændene falder, slås ned, så de ikke kan rejse sig.