1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.