1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
1(Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam, da han flygtede ind i hulen for Saul.) Vær mig nådig, Gud, vær mig nådig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
2Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
3han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Nåde og Trofasthed.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
4Jeg må ligge midt iblandt Løver, bo mellem Folk, der spyr Ild, hvis Tænder er Spyd og Pile, hvis Tunge er hvas som et Sværd.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
5Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
6Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. - Sela.
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
7Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit Hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig,
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
8vågn op, min Ære! Harpe og Citer vågn op, jeg vil vække Morgenrøden.
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
9Jeg vil takke dig, Herre, blandt Folkeslag, prise dig blandt Folkefærd;
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
10thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
11Løft dig, o Gud, over Himlen, din Herlighed være over al Jorden!