1大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
1(Til sangmesteren. Til Jedutun. En salme af David.) Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;
2唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
2ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes meget.
3你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
3Hvor længe stormer I løs på en Mand, - alle slår I ham ned - som på en hældende Væg, en faldende Mur?
4他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
4Ja, de oplægger Råd om at styrte ham fra hans Højhed. De elsker Løgn, velsigner med Munden, men forbander i deres Indre. - Sela.
5唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
5Vær stille hos Gud alene, min Sjæl, thi fra ham kommer mit Håb;
6唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
6ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes.
7我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
7Hos Gud er min Hjælp og min Ære, min stærke Klippe, min Tilflugt har jeg i Gud;
8众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。
8stol på ham, al Folkets Forsamling, udøs for ham eders Hjerte, Gud er vor Tilflugt. - Sela.
9卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
9Kun Tomhed er Mennesker, Mænd en Løgn, på Vægtskålen vipper de op, de er Tomhed til Hobe.
10不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
10Forlad eder ikke på vold, lad jer ikke blænde af Ran; om Rigdommen vokser, agt ikke derpå!
11 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。
11Een Gang talede Gud, to Gange hørte jeg det: at Magten er Guds,
12主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。
12Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning.