1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。 神啊!在锡安城里,人们都在等候要颂赞你,他们也要向你偿还所许的愿。
1(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
2听祷告的主啊!所有的人都要到你面前来。
2alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
3罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。
3Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
4你所拣选,使他亲近你,可以住在你院子中的人,是有福的!愿我们因你的居所,就是你圣殿的美福心满意足。
4Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
5拯救我们的 神啊!你必充满威严,按公义应允我们;你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
5Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
6你以大能束腰,用自己的力量坚立众山。
6du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
7你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪,以及万民的喧哗。
7du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
8因此,住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心;你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。
8så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
9你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃; 神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。
9Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
10你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
10du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
11你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,
11Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
12滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
12de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
13牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
13Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!