聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

74

1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
2Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
3Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
4Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
5Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
6Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
7På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
8De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
9Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
10Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
11Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
12Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
13Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
14du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
15Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
16din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
17du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
18Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
19Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
20se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
21Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
22Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
23lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!