1可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
1(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme.) Hvor elskelig er dine boliger, Hærskares Herre!
2我的灵渴想切慕耶和华的院子,我的心身向永活的 神欢呼。
2Af Længsel efter HERRENs Forgårde vansmægtede min Sjæl, nu jubler mit Hjerte og Kød for den levende Gud!
3万军之耶和华,我的王我的 神啊!在你的祭坛那里,麻雀找到了住处,燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
3Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger - dine Altre, Hærskarers HERRE, min Konge og Gud!
4住在你殿中的,都是有福的,他们还要不断赞美你。(细拉)
4Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. - Sela.
5靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,这人是有福的。
5Salig den, hvis Styrke er i dig, når hans Hu står til Højtidsrejser!
6他们经过干旱的山谷,使这谷变为泉源之地,更有秋雨使这谷到处都是水池。
6Når de går gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.
7他们行走,力上加力,直到各人在锡安朝见 神。
7Fra Kraft til Kraft går de frem, de stedes for Gud på Zion.
8耶和华万军的 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉)
8Hør min Bøn, o HERRE, Hærskarers Gud, Lyt til, du Jakobs Gud! - Sela.
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,求你看顾你的受膏者。
9Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Åsyn!
10在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我 神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
10Thi bedre een Dag i din Forgård end tusinde ellers, hellere ligge ved min Guds Hus's Tærskel end dvæle i Gudløsheds Telte.
11因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。
11Thi Gud HERREN er Sol og Skjold, HERREN giver Nåde og Ære; dem, der vandrer i Uskyld, nægter han intet godt.
12万军之耶和华啊!倚靠你的人是有福的。
12Hærskarers HERRE, salig er den, der stoler på dig!