聖經新譯本 (Simplified)

Danish

Psalms

85

1可拉子孙的诗,交给诗班长。耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
1(Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
2你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)
2tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. - Sela.
3你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。
3Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
4拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
4Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
5你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗?
5Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
6你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?
6Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
7耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。
7Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
8我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
8Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
9他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。
9ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
10慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
10Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
11信实从地上生出,公义从天上俯视。
11af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
12耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
12Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
13公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。
13Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.