1犹太人独特的地方
1Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
2从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
2Meget alle Måder; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
3即使有人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
3Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
4绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:“你在话语上,显为公义;你被论断时,必然得胜。”
4Det være langt fra! Gud må være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: "For at du må kendes retfærdig i dine Ord og vinde, når du går i Rette."
5我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
5Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis).
6绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
6Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
7但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
7Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
8为什么不说:“我们去作恶以成善吧!”(有人毁谤我们,说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
8Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvasker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Sådannes Dom er velforskyldt.
9世上一个义人也没有那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
9Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget både Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
10正如经上所说:“没有义人,连一个也没有,
10som der er skrevet: "Der er ingen retfærdig, end ikke een;
11没有明白的,没有寻求 神的;
11der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
12人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
12alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een."
13他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,他们嘴里有虺蛇的毒,
13"En åbnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig;" "der er Slangegift under deres Læber;"
14满口是咒骂和恶毒;
14"deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed;"
15为了杀人流血,他们的脚步飞快,
15"rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
16在经过的路上留下毁灭和悲惨。
16der er Ødelæggelse og Elendighed på deres Veje,
17和睦之道,他们不晓得,
17og Freds Vej have de ikke kendt."
18他们的眼中也不怕 神。”
18"Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne."
19然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
19Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
20没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为借着律法,人对于罪才有充分的认识。
20efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
21因信基督白白称义现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
21Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed åbenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne.
22就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
22nemlig Guds Retfærdighed ved Tro på Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
23因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
23Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
24但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
24og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Nåde ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
25 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”原文作“蔽罪所”),是凭着他的血,借着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
25hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen på hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde båret over med de forhen begåede Synder,
26好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
26for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro på Jesus.
27这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
27Hvor er så vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
28因为我们认定,人称义是由于信,并不是靠行律法。
28Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
29难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的,他也是外族人的 神。
29Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke også Hedningers? Jo, også Hedningers;
30 神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
30så sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskårne af Tro og uomskårne ved Troen.
31这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
31Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.