1约伯自信智慧并非不及三友
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
2'Tõsi, teie olete inimesed ja koos teiega sureb tarkus.
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
3Ka minul on mõistus nagu teil, ma ei jää teist maha. Ja kes ei mõistaks seda kõike?
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
4Naerualuseks ligimesele on saanud, kes hüüab Jumala poole, et see teda kuuleks. Naerualuseks on õige ja vaga.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
5Ülbe arvates ei ole vaja õnnetusest hoolida, see tabab neid, kelle jalg libastub.
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
6Rahus on rüüstajate telgid ja julgeolek on Jumala ärritajal, sellel, kes Jumalat oma käes kannab.
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
7Aga küsi ometi loomadelt, et need õpetaksid sind, ja taeva lindudelt, et need annaksid sulle teada,
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
8või kõnele maale, et ta teeks sind targaks, ja et mere kalad jutustaksid sulle!
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
9Kes neist kõigist ei tea, et seda on teinud Issanda käsi,
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
10kelle käes on kõigi elavate hing ja iga lihase inimese vaim.
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
11Eks kõrv katsu sõnad läbi ja eks suulagi maitse rooga?
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
12Elatanuil on tarkus ja pikaealistel mõistus.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
13Jumalal on tarkus ja vägi, temal on nõu ja mõistus.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
14Mida tema maha kisub, seda ei ehitata üles; keda tema vangistab, seda ei vabastata mitte.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
15Vaata, kui tema peatab veed, tekib kuivus, ja kui ta need valla päästab, hävitavad need maa.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
16Temal on tugevus ja tulemus, tema päralt on eksija ja eksitaja.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
17Tema viib nõuandjad riisutavaks ja teeb kohtumõistjad narriks.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
18Tema tühistab kuningate karistused ja köidab neile endile köie vööle.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
19Tema saadab preestrid paljajalu teele ja paiskab ümber vägevate istmed.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
20Tema riisub usaldusväärsetelt huuled ja võtab vanadelt aru.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
21Tema valab õilsate peale põlgust ja lõdvendab tugevate vööd.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
22Tema ilmutab saladused pimedusest ja toob surmavarju valguse kätte.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
23Tema teeb rahvaid suureks ja hukkab neid, tema laotab rahvaid laiali ja hävitab neid.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
24Maa rahva peameestelt võtab ta mõistuse ja paneb nad eksima tühjal teeta maal.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
25Nad kobavad pimeduses valguseta ja ekslevad nagu joobnud.