聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Job

17

1再陈他的痛苦
1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'