聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Job

22

1以利法第三次发言
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2'Kas Jumalal on inimesest kasu? Ei, aga mõistlik mees toob kasu iseenesele.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Kas Kõigevägevamal on head sellest, et sa oled õiglane, või kasu, kui su eluviisid on laitmatud?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Kas ta noomib sind su jumalakartuse pärast, ja läheb sellepärast sinuga kohtusse?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Kas mitte su kurjus pole suur ja su süüteod otsatud?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Sest sa võtsid oma vendadelt panti ilmaaegu ja riisusid alastiolijailt riided.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7Sa ei andnud väsinule juua ja keelasid näljasele leiba.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Aga rusikamees - tema päralt oli maa ja ainult armualune võis seal elada.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Sa saatsid lesknaised ära tühje käsi ja vaeslaste käsivarred murti.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Seepärast on nüüd su ümber silmused ja äkiline hirm kohutab sind.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Või on pimedus, sa ei näe enam, ja veetõus katab sind.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Eks ole Jumal kõrgel taevas? Ja vaata ülemaid tähti - kui kõrgel need on!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Seepärast sa mõtled: 'Mis teab Jumal? Kas ta võib kohut mõista läbi suure pimeduse?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Pilved on tal varjuks ees, ei ta siis näe, ta ju kõnnib taevavõlvil.'
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Kas tahad hoida vana teed, mida on käinud pahad inimesed,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16need, keda enneaegselt haarati, kelle aluse uhtus vool,
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17kes Jumalale ütlesid: 'Tagane meist!' ja veel: 'Mida võiks Kõigevägevam meile teha?'
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Ja ometi oli tema täitnud nende kojad õnnistusega ja õelate nõu oli minust kaugel.
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19Õiglased nägid seda ja rõõmustasid, ja süütu irvitas nende üle:
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20'Tõesti, meie vastased on hävitatud, ja mis neist järele jäi, selle sõi tuli.'
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Saa siis Jumalaga sõbraks ja ole rahul, nõnda sa saavutad õnne!
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Võta ometi tema suust õpetust ja pane tema sõnad oma südamesse!
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Kui sa pöördud tagasi Kõigevägevama juurde, sind ehitatakse üles; kui sa saadad ülekohtu oma telgist kaugele,
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24viskad kulla põrmu peale ja Oofiri kulla ojakivide sekka,
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25siis on Kõigevägevam sulle kullaks ja puhtaimaks hõbedaks,
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26sest siis sa võid rõõmu tunda Kõigevägevamast ja tõsta oma palge Jumala poole.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Kui sa ta poole palvetad, siis ta kuuleb sind, ja sina saad tasuda oma tõotused.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Kui sa midagi ette võtad, siis läheb see sul korda ja sinu teede peale paistab valgus.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Kui kedagi alandatakse, ütleb ta: 'Üles!' ja ta aitab neid, kes silmad maha löövad.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30Ta päästab selle, kes ei ole süütu, ja ta päästetakse su käte puhtuse pärast.'