聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Job

36

1 神的报应:赏善罚恶
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.