1述说 神的威荣和作为
1Sellepärast väriseb minugi süda ja hüppab paigast.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
2Kuulge, kuulge tema hääle mürinat ja kõminat, mis tuleb ta suust!
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
3Selle ta päästab lahti kogu taeva alla ja oma välgu maailma äärteni.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
4Selle taga möirgab tema hääl: ta müristab oma võimsa häälega ega peata välke, kui tema häält kuuldub.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
5Jumal müristab oma häälega imepärasel viisil, ta teeb suuri tegusid, mida meie ei mõista.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
6Sest ta ütleb lumele: 'Lange maa peale!' ja vihmasabin ning vihmavaling on tema tugevus.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
7Ta paneb siis igamehe käe kinni otsekui pitseriga, et kõik inimesed tunneksid ta tegu.
8野兽进入洞中,留在穴里。
8Siis läheb metsloom oma peidupaika ja jääb oma pessa.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
9Lõunakambrist tuleb tuulispea ja põhjatuulega külm.
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
10Jumala hingusest tekib jää ja tardub veepind.
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
11Ta koormab ka pilvi niiskusega, pilved pilluvad tema välku.
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
12Need rändavad ringi tema juhtimisel, et teha kõike, mida ta neil käsib maailmas ja maa peal,
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
13olgu vitsana, kui ta maale tarvis, olgu armuna, kui ta seda osutab.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
14Kuule seda, Iiob, peatu ja pane tähele Jumala imetegusid!
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
15Kas sa mõistad, kuidas Jumal annab neile käsu ja laseb oma pilvest välgu sähvatada?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
16Kas sa mõistad pilvede sõudu, ülima tarkuse imetegu?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
17Sina, kellel riided kuumavad, kui ta lõunatuulega suigutab maad,
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
18kas sa koos temaga laotad pilvekatet, vastupidavat nagu valatud peeglit?
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
19Õpeta meid, mida me peaksime temale ütlema; pimeduse tõttu ei saa me millestki aru.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
20Kas peaks temale jutustatama, et mina tahan rääkida? Kui keegi kõneleb, kas seda siis temale teada antakse?
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
21Kui nüüd ei nähta valgust, mis hiilgab pilvedes, siis puhub tuul ja toob selguse.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
22Põhja poolt tuleb kuldne hiilgus - Jumala ümber on hirmuäratav aupaiste.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
23Kõigevägevam - temani me ei jõua, tema on suur jõult ja rikas õiglusest, tema ei riku õigust.
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
24Seepärast peavad inimesed teda kartma, tema ei vaata kedagi, kes on enese meelest tark.'