聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Job

8

1比勒达首次发言
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'