聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Psalms

10

1祈求 神究治恶人耶和华啊!你为什么远远地站着?在患难的时候,你为什么隐藏起来呢?
1Issand, miks sa seisad kaugel, miks sa peidad ennast hädaajal?
2恶人骄横地追逼困苦人,愿恶人陷入自己所设的阴谋中。
2Vaesed saavad vaevatud riivatute uhkusest, olles kinni kavaluste kaudu, mis nad on välja mõelnud.
3恶人夸耀心中的欲望,他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
3Sest õel kiitleb oma hinge ihaldustest ja ahne kirub, põlastab Issandat.
4恶人面带骄傲,说:“耶和华必不追究!”在他的一切思想中,都没有 神。
4Õel oma ülbuses hoopleb: 'Tema kättemaksu ei tule! Jumalat ei ole!' - need on kõik tema mõtted.
5他的道路时常稳妥,你的判断高超,他却不放在眼内;他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
5Tema käigud õnnestuvad alati; sinu õiglased kohtud on eemal kõrgel ta meelest; ta puhub kõigi oma vastaste peale.
6他心里说:“我必永不摇动,我决不会遭遇灾难。”
6Ta ütleb oma südames: 'Mina ei kõigu, põlvest põlve ma olen see, kellele ei juhtu õnnetust!'
7他口里充满咒诅、诡诈和欺压的话,舌头底下尽是毒害与奸恶。
7Ta suu on täis sajatusi, kavalust ja rõhumist; ta keele all on vaev ja nurjatus.
8他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
8Ta istub varitsemas õuede taga, salajases paigas ta tapab süütu, ta silmad luuravad õnnetut.
9他在隐密处埋伏,像狮子埋伏在丛林中;他埋伏要掳走困苦人,他把困苦人拉入自己的网中,掳走了他们。
9Ta varitseb salajases paigas nagu lõvi padrikus; ta varitseb, et tabada viletsat; ta tababki tema, tõmmates teda oma võrku.
10他击打,他屈身蹲伏,不幸的人就倒在他的爪下。
10Ta küürutab ja lömitab, ja õnnetud langevad ta vägevate küünte vahele.
11他心里说:“ 神已经忘记了,他已经掩面,永远不看。”
11Ta ütleb oma südames: 'Jumal on unustanud, ta on oma palge peitnud, ta ei näe ilmaski!'
12耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举起手来,不要忘记困苦的人。
12Tõuse, Issand, tõsta oma käsi üles, oh Jumal! Ära unusta viletsaid!
13恶人为什么藐视 神,心里说:“你必不追究”呢?
13Mispärast teotab õel Jumalat? Ta mõtleb oma südames, et sina ei hooli sellest.
14其实你已经看见了,忧患与愁苦你都已经看到,并且放在自己的手中;不幸的人把自己交托你;你是帮助孤儿的。
14Sina oled seda näinud, sest sina näed vaeva ja meelekibedust, et tasuda oma käega; õnnetu jätab enese sinu hooleks, sina oled vaeslapse abimees.
15愿你打断恶人和坏人的膀臂,愿你追究他们的恶行,直到清清楚楚。
15Murra katki õelate käsivars, maksa kätte kurja õelus, kuni sa seda enam ei leia!
16耶和华作王直到永永远远,列国都从他的地上灭亡。
16Issand on kuningas ikka ja igavesti, paganad on kadunud tema maalt.
17耶和华啊!困苦人的心愿你已经听见,你必坚固他们的心,也必留心听他们的呼求;
17Viletsate igatsemist sa kuuled, Issand; sina kinnitad nende südant, su kõrv paneb neid tähele,
18好为孤儿和受欺压的人伸冤,使地上的人不再施行恐吓。
18et mõista õiglast kohut vaeslapsele ja rõhutule, et mullast saadud inimene enam ei ajaks hirmu peale.