聖經新譯本 (Simplified)

Estonian

Psalms

9

1大卫的诗,交给诗班长,调用“慕拉宾”。耶和华啊!我要全心称谢你,我要述说你一切奇妙的作为。
1Laulujuhatajale: viisil 'Sure poja eest!'; Taaveti laul.
2我要因你快乐欢欣;至高者啊!我要歌颂你的名。
2Ma tänan Issandat kõigest südamest, ma kuulutan kõiki su imetöid.
3我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。
3Ma olen rõõmus ja ilutsen sinus, ma laulan kiitust sinu nimele, Kõigekõrgem!
4因为你为我伸了冤,辨了屈;你坐在宝座上,施行公义的审判。
4Sest mu vaenlased taganevad, nad komistavad ning hävivad su palge eest.
5你斥责了列国,灭绝了恶人;你涂抹了他们的名,直到永永远远。
5Sa valmistasid ju minule õiglase kohtu ja ajasid mu asja; sa istusid kohtujärjele nagu õiguse kohtunik;
6仇敌的结局到了,他们遭毁灭,直到永远;你拆毁他们的城镇,使它们湮没无闻。
6sa sõitlesid paganarahvaid, sa hukkasid õela, sa pühkisid ära nende nime alatiseks ja igaveseks.
7耶和华却永远坐着为王,为了施行审判,他已经设立宝座。
7Vaenlased on otsa saanud, rusustatud jäädavalt, ja linnadel, mis sa oled laiali rebinud, on nimedki hävinud koos nendega.
8他必以公义审判世界,按正直判断万民。
8Kuid Issand jääb igavesti; ta on oma aujärje seadnud kohtumõistmiseks.
9耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。
9Ja ta ise mõistab kohut maailmale õigluses; ta peab rahvastele kohut õiglasel viisil.
10认识你名的人必倚靠你;耶和华啊!你从未撇弃寻求你的人。
10Nõnda on Issand kindlaks varjupaigaks rõhutuile, varjupaigaks häda ajal.
11你们要歌颂住在锡安的耶和华,要在万民中传扬他的作为。
11Sellepärast loodavad sinu peale need, kes tunnevad su nime; sest sa ei ole hüljanud neid, kes otsivad sind, Issand!
12因为那追讨流人血的罪的,他记念受苦的人,他没有忘记他们的哀求。
12Laulge kiitust Issandale, kes elab Siionis; kuulutage rahvaste seas tema tegusid!
13耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
13Sest veresüü kättemaksjana tuletab ta neid meelde; ta ei unusta hädaliste kisendamist.
14好叫我述说你一切可称颂的事,并在锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
14Ole mulle armuline, Issand! Vaata mu viletsust, mis tuleb mu vihameestelt, sina, kes mind ülendad surma väravaist,
15列国陷入自己挖掘的坑中,他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
15et ma jutustaksin kõike su kiiduväärilisust Siioni tütre väravais ja ilutseksin su abist!
16耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
16Paganad on vajunud auku, mille nad on teinud; võrku, mille nad salajasse on seadnud, on takerdunud nende jalg.
17恶人都必归到阴间,忘记 神的列国都必灭亡。
17Issand tunti ära, ta on kohut mõistnud; oma kätetöö püünisesse jääb kinni õel. Vahemäng. Sela.
18但贫穷的人必不会被永远遗忘,困苦人的希望也必不会永久落空。
18Surmavalda taandugu riivatud, kõik paganad, kes unustavad Jumala!
19耶和华啊!求你起来,不要让世人得胜;愿列国都在你面前受审判。
19Sest vaest ei unustata jäädavalt, viletsate lootus ei hukku igaveseks.
20耶和华啊!求你使他们惊惧,愿列国都知道自己不过是人。(细拉)
20Tõuse, Issand, ärgu inimene suurustlegu; mõistetagu paganaile kohut sinu palge ees!
21Issand, aja neile hirm peale! Tundku paganad endid olevat ainult inimesed! Sela.